Дорогие ребята из Baddest Females, я ценю ваш труд і скорость, но, пожалуйста, подучите английский. ваши переводы, мне, как человеку з филологическим образованием, кровь из ушей. это второй проект, где я посмотрел 1 серию в вашем переводе и просто капец сколько ошибок. Такое чувство, что вы пользуетесь онлайн переводчиком... многие фразеологизмы переведены буквально, от чего фразы становятся странными и абсурдными. диалоги (да, понимаю, что ансабы порой просто ужасно корявые) тоже корявые.
У дорогих ребят из Baddest Females есть своя страничка, на нее можно перейти по ссылке в названии их группы после слов "Перевод: Сабы", и там все вот это и высказать, что накопилось. Вряд ли они заходят читать комментарии под каждой переведенной серией.
@Люблю_смотреть_дорамы там я тоже написал) и жаль, что они не заходят под серии почитать, особенно где они единственные саберы) я порой изучаю комментарии под тем, что переводит наша команда. полезно сделать выводы. но почитав у Baddest Females, вижу, им уже много кто подобное писал. Только они вообще не учатся на своих ошибках. а мои вот эти сообщения были еще и зрителям, которые получают не качественный продукт, ведь много кто читает комментарии.
@a.frieze Извините, может, я была резкой, но все-таки ваше обращение было не к зрителям этой дорамы, а к переводчикам.
После просмотра серии у меня просьба: какие именно фразеологизмы вы считаете переведенными неправильно? Какие фразы были настолько странными? У меня нет законченного филологического, но языки в сфере интересов, и мне вот ничего особо слух не резало. Хочу себя проверить. Если можно, хоть пару примеров, плиз!
@Люблю_смотреть_дорамы Или как видел в другом проекте с их переводом идет имя корейское Сон/Sun, а они закинули в онлайн переводчик и им написало Солнце, и они так и вставили в сабы.
@Люблю_смотреть_дорамы Я тоже не хотел быть резким. Но когда режут глаза контрукции предложений, так как они дословны с англ, это не очень. Хочется, чтобы ребята просто работали над собой. А на счет примеров. Как момент, который сразу могу вспомнить "у тебя же нет ног спортсмена?" или что то такое (пересматривать не буду). Это дословно переведено, когда выражение имелось ввиду "у тебя нет грибка на ногах?" что делает тот диалог понятнее. Ну не все знают, что "ноги спортсмена" тоже могут означать грибок.
@KuKuzya ждал этого сообщения) 1. Я украинец 2. Я филолог английского и французского, поэтому в русском у меня может быть много ошибок. Я никогда еге не учил. 3. Я хоть перевожу по своим знаниям, а не как у Baddest Females - автоперевод.
@a.frieze Ну и что, что вы украинец. Я вот тоже украинка. Но как можно написать место "с" "з"? ну это же проще простого, тем более для филолога... я тоже не учила, но знаю, так как часто пользуюсь и много читала литературы на русском, а в жизни я стараюсь разговаривать по-украински. Насчет ВF - все знают, какие у них переводы, благо, есть и другие переводчики
@KuKuzya О боже, простите пожалуйста. Но мне так все равно, знаю я русский или нет))) Мне главное не ошибаться в украинском) Я на русском ни общаюсь, ни пишу) Вот только тут порой приходится, так как сайт русскоязычный)
Так точно, перевожу на украинский.
@KuKuzya Знаете, что самое забавное? Я тут оставил коммент по факту с конкретной притензией, и даже таки указал моменты ошибок. И вот спустя пол года кому-то захотелось указать мне, как зрителю и комментатору, на мои личные ошибки. Что это за переходы на личности?) Сайт же не для этого создан) Есть притензии к переводам моей команды, выслушаю и приму меры) А так - я оставил отзыв о работе конкретной команды, надеюсь они его увидели и приняли меры (хотя сомневаюсь), тему закрыли) Или дальше обсуждаем?
@a.frieze лан, половину претензий к Вам снимаются, так как переводите на украинский))) Да, вот так вот, если оставляете где-то комментарий, то будьте готовы получить на него ответ. Не как к зрителю и комментатору, обычно я лояльна даже к очень грубым ошибкам, и сама могу ошибиться, а как к филологу и переводчику - к вам больше требований, тем более Вы напали на других с похожими претензиями. На личности не переходила. На счет команды - я их тоже не люблю смотреть, но иногда, если припрет, то смотрю
Я ни в коем случае не в обиду вам, я сам сабер 8 лет и многое проходил, просто нужно немного понимать ситуацию на экрене, в идеале немного понимать корейский, и лучше просто учить английский. я вас всеми руками поддерживаю, но в своей погоне, чтобы первыми выпустить серию, вы зрителю предоставляете некачественный продукт с переводом, который много где просто не соответствует. тем самым зритель понимает серию и дораму не так.
Всегда удивляли выступления великих знатоков английского за неправильный перевод, возьмите и переведите для на рода сами или смотрите с анг.сабом в чем проблема, пусть люди сами решают смотреть им некачественный саб или вообще без саба...
я только на 4 минуте но ясовершенно не понимаю зачем придавать такое огромное значение любви если ты в ней не заинтересован
типа..
видать заинтересован
AniStar, вы извините, но вам очень идёт озвучивать Анимэ, а совершенно не подходит озвучивать дорамы. Без вариантов. Девушка с тонким голоском, выдыхающая в конце каждой фразы... этот эффект работает только в анимэ, в дораме это звучит крайне противно и не подходит. Сам голос так же не подходит под персонажей... это вам не мультяшные герои, где всё должно быть странным.
Эх, жаль, что пока никто из основных групп озвучки не взялся за дело. При всем уважении к AniStar за их труд, хочется слышать взрослые, хорошо поставленные голоса с правильными интонациями. Принц Лимон, Аконя, как вас тут не хватает! Придется смотреть с сабами, где взять время...
@Орехова Нина, китайские у них в анамнезе тоже есть, но там это еще так-сяк, юные китаянки сами галдят, как чайки, орущие в медный таз; Корею-то за что? Корею в этом случае смотрю с сабами, я давно привыкла к звучанию корейского языка, как к родному.
все эти мамочки одинаковые (где слова благодарности? почему не говоришь мне, что любишь?): обесценивают дочерей, хамят, выдавая такое поведение за материнскую любовь и заботу, а потом наглости хватает требовать, чтобы дочь на это оставалась ласковой и заботливой, проще говоря удобной! и сильно удивляются, что дети не хотят с ними видеться, общаются не хотя, сквозь зубы! а потом ходят всем жалуются на неблагодарных детей! настолько узколобые и не пробиваемые, что связать одно с другим не могут...
Нецензурные выражения и дубли удаляются автоматически. Избегайте повторов, наш робот обожает их сжирать. Правила и причины удаления
Отзывы и комментарии