хорошо что Тайвань разбавляет разнообразностью, среди мрачных, обыденных и одинаковых лаков и дорам бл. хорошие по пальцам пересчитать можно, слишком мало
Это abmv ужасов)) Не ожидала. У меня всю серию самой зубы уже сводит. бррр. Так реалистично и профессионально сыграно .Каждое движение. ааа мои зубы...
Я хоть и ржала половину серии, но божечки, как хорошо сыграли дентофобию...хех, особенно когда пройден этап имплантирования и всего, что с этим связано.
Блин, и Тайвань уже нахватался от Тайланда этой глянцевой прилизанной приторности - опять эти штампы с падениями, со снятием ниточек с волос. Тошнит.
Еще и перевод у Libertas стал какой-то низкопробный (сменился переводчик?), например, когда герой порывался встать с кресла, и стоматолог ему объяснял нецелесообразность вырываться, в ответ тот спрашивает что-то, и вот переводы:
Libertas: Это стоматология. Верно?
The Art of LA: Это же просто осмотр. Так?
Как говорится, почувствуйте разницу.
1. Пока мне всё нравится, интересный сюжет (фобию очень реалистично показали, у меня такие же вьетнамские флешбеки бывают), актеры хорошо играют, музыка приятная, хотя это Алекс же, у него всё приятное))) 2. Хочу увидеть эти фотки... 3. Оказывается у нас 3 пары будет, а не 2? Детский стоматолог и правда миленький)))
Ну, вот приехали, очередной онгоинг LOL Пока всё нравится) Даже не раздражает завлекалочка в виде мокрого голого торса) Особенно мне понравился стоматолог!) Я вообще питаю особую любовь к мужчинам докторам, в частности стоматологам и хирургам)
Да, давно заметила... У тайваньцев более мягкое произношение, чем у материковых, и нет такой явной контрастности в тонах. Лично мне всегда приятнее слышать этот вариант :)
Ой, сяськи-масяськи! Вы тут, оказывается, не на голых мужиков поглазеть, а исключительно с научной целью изучения произношения слов этими голыми мужиками)))
@intuiciya_rt, У меня стоматолог прекрасная милая девушка, и мне никогда не было больно, хотя зубы довольно проблемные, поэтому я всегда к ней иду с удовольствием, потому что знаю, что она мне поможет избавиться от боли) так что не всегда обязательно, чтоб врач был секси хот)))
Не смогла досмотреть серию... нет желания смотреть как взрослый мужик ведёт себя как ребёнок. Да и тут клише на клише. . Столько времени смотрели как он в душе моется, зачем?
Ненавижу землетрясения. От последнего еще отойти не могу, постоянно кажется, что всё трясётся, а они это вписали в сюжет, чтоб окончательно меня добить, а ведь у них на Тайване похлеще трясёт. Короче, для меня это двойной удар: землетряска и стоматология. Сразу еще нахлынули воспоминания, как у меня жутко болел зуб, что аж трындец.
Мне почти 45 от игрушек сплюшек отказаться ни ка не могу. С возрастом выбор все сложнее и сложнее сделать ткань нежнее, и чтоб стиралась отменно, и сохла быстро, обнимать удобно, и кошке нравилось как пахнет. А еще цвет дивтячий что б сын или муж не зарились. )))
эти Странные миры - такие странные... что за перевод пары серий, а потом забрасывают??? хоть один фильм добили б до конца... бесят.. третий фильм подряд только по 2 серии и тишина... вот уж идеальное название взяли, и не подкопаешься...
А по мне так вы странные… Люди в свое свободное время занимаются озвучкой и бесплатно делятся с другими проделанной работой. Если им перестал нравится проект, почему они должны себя мучить и озвучивать дальше?
@К_О_Т_Э, Ответственность и самоорганизованность. Они взяли на себя ответственность за донесение смысла сериала, тем кто не знает языка. А потом просто бросают. Хотя мне это не грозит, я то с субтитрами смотрю. :D
@Prizm, Prizm, у нас с Вами абсолютно разное восприятие хобби. Какая должна быть мотивация у переводчиков, кроме как собственный интерес к сериалу и удовольствие от его озвучки? Конечно, бывают и другие мотивы: чувство значимости, получение ОС, благодарности, донаты и пр. (но это зависит от конкретно личности, её предпочтений, целей и пр). Я, честно говоря, вообще не понимаю, почему кто-то должен "нести ответственность" (тем более, за просто так) за незнание чего-то абсолютно им незнакомых людей?
@К_О_Т_Э, Хобби, от которого зависит мнение людей и совпадают интересы уже почти работа. Если уж начал делай до конца. Хобби подразумевает сугубо личное увлечение, никак не взаимосвязанное с другими людьми. Переводить для себя и переводить для людей разные вещи. Если бы мы все понимали язык ваще бы без претензий. Но переводчики позицианируют себя, как люди знающие язык и взявшие на себя смелость донести другим смысл. Разве это считается хобби? На добровольных началах, но все же это именно работа.
@Prizm, Честно, не хотела писать. Решила, что из моего предыдущего ответа и так всё понятно, но передумала. Во-первых, изучите термин "хобби" (и его виды). "…увлечение, никак не взаимосвязанное с другими людьми" - это называется индивидуальное хобби (к примеру, коллекционирование, просмотр сериалов или изучение языка). Но в него так же входят такие виды увлечений, как написание фанфиков, худ. картин, создание продуктов рукоделия и пр. и как раз они "выходят в свет".
@Prizm, Да, есть те, кто "пишет в стол", но это определенный процент людей, остальные же делятся проделанной работой, и не важно с одним человеком или с массой людей. Ко всему прочему, есть коллективные хобби, такие как лазертаг, квесты и др., которые (что понятно из названия) задействует группу людей. Во-вторых, мы снова упёрлись в то же самое: "переводчики позицианируют", "взявшие на себя смелость», "это именно работа"...
@Prizm, Снова обращаемся к смыслу "хобби". Это вид деят-ти, кот. сам по себе предполагает СВОБОДУ. Увлечения позволяют человеку отдохнуть от РЕАЛЬНОЙ работы, справляться с эмоц. дисбалансом и т.д. (это, к слову, является основными "задачами" хобби). Здесь неуместны претензии и требования вроде "если уж начал делай до конца". Это личное ПРАВО человека (в нашем случае переводчиков/дублёров).
@Prizm, ИМХО, но такое отношение, как минимум, неуважение к их труду и уже проделанной работе. Конечно, можно высказывать критику, но конструктивную и которая касается самого перевода (неточностей, ошибок). Хотите увидеть/услышать продолжение? МОТИВИРУЙТЕ переводчиков/дублёров, поощряйте их деятельность. Что за мода на критиканство?
@Prizm, И, в-третьих, переводчики, что единственные, кто имеет учебники/видеоуроки по иностранным языкам в доступном доступе? Или, может быть, у них больше свободного времени, чем у других? Никто никому не обязан. Тем более, в нынешней ситуации, когда ситуация с этим жанром непонятна и нестабильна.
@К_О_Т_Э, хи-хи.. а ведь весь монолог начинался с - не хотела писать... ну, Остапа понесло..
а по сути, - поверьте, никто не осуждает переводчиков, а наоборот, все хвалят и благодарят.. я везде им лайки ставлю и высшие балы.. просто в данном случае смотрела 3 последние дорамы, и во всех 3 перевод по 2 серии и все.. вот и высказалась, что как бы это не совсем правильно... или переводите или нет, а то понадкусили и побросали... но это скорее размышлизмы, а ни в коем случае не обвинения... мы их любим..
@Н-А-Т-А-ша, а я и не отрицаю, что повторила всё то же, что написала в первых двух сообщениях. Но что оставалось делать, если этого оказалось недостаточно? Пришлось всё "разжевать".
Вы поразмышляли, для меня же эти "размышлизмы" выглядят оскорбительными. В любом случае, каждый остался при своём мнении
Всегда считала, что самая крутая сексуальная фантазия - соблазнить молодого красивого священника, давшего обет безбрачия... Но завалить молодого красивого стоматолога в его же стоматологическое кресло - это круче!!!
Как же сильно раздражают эти родственники, дробящие в дверь, особенно когда ты им нормально говоришь, что хочешь спать/отдохнуть/чтобы они тебя оставили. Не понимаю как это можно терпеть. С моим характером, я бы её послала не открывая двери)
Боже,как же я его понимаю! И без того терпеть стоматологов не могу,а когда в середине декабря ремонтировали зуб(я,как наивный человек,отказалась от анестезии при условии,что если дойдем до корней,мне их удалят с наркозом. в итоге удалили корни наживую и даже не предупредили об этом,признавшись в содеянном только после процедуры и восхитившись моим "высоким болевым порогом"!),то после этой истории у меня реально травма,как психологическая,так и физическая,связанная с зубными врачами.
Если бы не примечание Артиков, что )(уалянь - это город на Тайване, я бы и дальше думала, что сеструха его к Саньлану с Селянем собралась))) пы.сы. после новеллы везде вижу )(уаляней и это по ходу не лечится)))
Что за токсик врач. Я понимаю, вмешались, пациент капризничает. Но это всё равно странное отношение.
И еще я считаю это самое :bip: падение за счет землятресения, а не нелепое спотыкание или что там еще, я прям удивилась, схахаха
Нравится,что в тайваньских дорамах появляются мельком герои из других дорам. Это придает больше "реальности" и лишний раз напоминают нам о наших полюбившихся красавчиках, об их историях.
Нецензурные выражения и дубли удаляются автоматически. Избегайте повторов, наш робот обожает их сжирать. Правила и причины удаления
Отзывы и комментарии